Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского
ISSN (печатный вариант): 2073-0071
В статье на основе различных разновременных словарей, изданных в Турции, рассматриваются и анализируются изменения согласных звуков в лексике, приобретенной турками из французского языка, и приводятся многочисленные примеры, основная часть которых впервые находит свое отражение в печати. Актуальность выбранной нами темы обусловлена ее недостаточной изученностью, так как и в российской и в зарубежной тюркологической литературе очень мало работ по фонетическим изменениям французских заимствований в турецком языке. Лексика из французского языка занимает значительное место в турецком словаре. При изучении турецкого орфографического справочника «İmlâ kılavuzu» 1996 года [7] нами было выявлено 4810 заимствований, поступивших из французского языка. Это 11 % всех слов языка турок. Среди западноевропейских заимствований в турецком языке 85 % составляют слова из французского языка [2, 19; 3, 31]. Автором статьи были исследованы еще два турецких словаря, опубликованных в 2009 году. Это орфографический справочник «Yazım Kılavuzu» [10] и толковый словарь «Türkçe Sözlük» [9]. В них имеется уже 5503 заимствования из французского языка. Вместе со смешанной французско-турецкой лексикой в словарях имеется 7805 отдельных единиц с французскими элементами, а общее количество слов и словосочетаний - 9590. Больше всего французских терминов в области медицины, химии и биологии. [2, 20 - 21; 3, 31 - 32]. Ранее нами рассматривались изменения гласных звуков в лексике, приобретенной турками из французского языка. Были исследованы особенности ударения, вставные гласные, выпадение гласных и трансформации звуков [1]. А.Н Кононов., Э.Эсенкова и Л.Базен отмечали, что в исконно турецкой лексике не используются сочетания гласных, поэтому во французских словах дифтонги устранялись с помощью вставки согласных звуков v или y, а также замены ими одного из гласных (bourgeois > burjuva, laboratoire > lâboratuvar, équateur > ekvator, phaéton > fayton) (4, 46; 6,10; 5, 14). Кроме вышеупомянутых заимствований burjuva и lâboratuvar, мы обнаружили в турецком справочнике следующие французские слова, где в сочетаниях двух гласных звуков между ними появился согласный v: bourgeoisie > burjuvazi, conservatoire > konservatuvar, croisé > kruvaze, croiseur > kruvazör, quartzite > kuvarsit, observatoire > observatuvar, pissoir > pisuvar, répertoire > repertuvar, trottoire > trotuvar, tournoi > turnuva, toile > tuval, toilette > tuvalet, oogone > ovogon, oolithe > ovolit, biscuit > bisküvi, gruyère > gravyer. Многие французские слова, содержащие сочетания гласных с первым i, приобрели дополнительный турецкий согласный y. В словаре нами выявлено более двухсот заимствований, которые получили этот вставной звук. Это, например, такая лексика, как axiome > aksiyom, action > aksiyon, antibiotique > antibiyotik, banlieu > banliyö, biologie > biyoloji, diète > diyet, disqualifié > diskalifiye, diabète > diyabet, dialogue > diyalog, espion > espiyon, gardien > gardiyan, patience > pasiyans, réception > resepsiyon, champion > şampiyon и другие. Иногда сочетание двух гласных во французских заимствованиях устранялось путем замещения одного из них согласным v или y. Кроме заимствований ekvator, fayton, это такие слова: aquarelle > akvarel, aquarium > akvaryum, jésuite > Cizvit, couloir > kulvar, linoléum > linolyum. Э.Эсенкова, Дж.Льюис и Л.Базен писали, что конечные звонкие согласные b, d и g, которые не употребляются в исконно турецких словах, во французских заимствованиях становились глухими (p, t и k), например, microbe > mikrop, robe > rop, tube > tüp) (b > p); olympiade > olimpiyat, méthode > metot, sérénade > serenat (d > t); bouledogue > buldok (g > k) (6, 16 - 17; 8, 11; 5, 15 - 16). Исследовав турецкий орфографический словарь, мы обнаружили в нем более 80 французских лексических единиц, имеющих в языке-источнике в конце слова звонкий согласный d, замененный глухим t, например acide > asit, avant-garde > avangart, ballade > balat, bande > bant, épisode > epizot, étude > etüt, iode > iyot, cocardе > kokart, code > kot. légende > lejant, liquide > likit, lipide > lipit, marmelade > marmelât, myocarde > miyokart, oxyde > oksit, pyramide > piramit, pommade > pomat, prélude > prelüt, stade > stat, vélocipède > velespit. В турецком справочнике нами выявлены следующие слова из французского языка, в которых конечный звонкий согласный b подвергся оглушению. Кроме заимствований mikrop, rop, tüp, это такая лексика: amibe > amip, baobab > baobap, dithyrambe > ditiramp, garde-robe > gardırop, catacombes > katakomp, cube > küp, lobe > lop, club > kulüp. Французский звонкий согласный v в конце некоторых слов в турецком языке перешел в глухой f: alternative > alternatif, directive > direktif, diapositive > diyapozotif, initiative > inisiyatif, coopérative > kooperatif, lokomotive > lokomotif, perspective > perspektif, rotative > rotatif, valve > valf. А конечный согласный g в четырех словах подвергся оглушению, перейдя в звук k. Кроме buldok, это bésigue > bezik, gong > gonk и zigzag > zikzak. В трех словах звонкий согласный z трансформировался в глухой s: hypoténuse [ipotenüz] > hipotenüs, strongylose > istrongilos, ozmos [osmoz] > ozmos. Э.Эсенкова и Дж.Льюис отмечали, что такие французские слова, как groupe > grup, principe > prensip, soupape > supap, имевшие конечный глухой согласный p, в турецком языке при наращении аффикса, начинающегося на гласный, получали звонкий звук b (grubu, prensibi, supabı) (6, 16 - 17; 8, с. 11). В справочнике, кроме этих трех слов, нами выявлено еще 29 подобных заимствований, например, antilope > antilobu, équipe > ekibi, écharpe > eşarbı, étape > etabı, grippe > gribi; microscope > mikroskobu; participe > partisibi и другие. Французские слова, оканчивающиеся на глухой согласный k, кроме односложных, как и исконно турецкие, при аффиксации в позиции между двумя гласными приобретают вместо него звонкий согласный ğ (élastique > lâstiği, électrique > elektriği, physique > fiziği, politique > politiği) (4, 28; 6, 17; 8, 10). При исследовании справочника нами обнаружено более трехсот слов, в которых согласный k переходит в звук ğ, например, académique > akademiği, attaque > atağı, bibliothèque > bibliyoteği, biologique > biyolojiği и многие другие. При стечении двух согласных -nk в конце двух слов, пришедших из французского языка, при агглютинации наблюдается озвончение k > g: franc > frangı, ornithorynque > ornitorengi. А конечный глухой согласный t в четырех французских заимствованиях в случае присоединения аффикса на гласный звук переходит в звонкий d (t > d): andésite > andezidi, baryte > baridi, boracite > borasidi, nature morte > natürmordu. В трех заимствованных словах конечный глухой согласный s заменяется звонким z (s > z): exercice > egzersiz, esquisse > eskiz, fil d’Ecosse > fildekoz. Сочетание согласных -sm многих французских слов в турецком языке стало произноситься [-zm], то есть произошло озвончение s > z. В справочнике нами выявлено более двухсот таких заимствований, например, alpinisme > alpinizm, athéisme > ateizm, hypnotisme > ipnotizma, cytoplasme > sitoplâzma, cosmétique > kozmetik, cosmique > kozmik. cosmonaute > kozmonot. Э.Эсенкова заметил, что французский глухой согласный p в середине слова в позиции между двумя гласными иногда становился звонким (p > b), например, sous-pied > subye (6, 18). В словаре нами было найдено еще два случая озвончения звука p: microscopique > mikroskobik, duplex > dubleks. А.Н.Кононов отмечал, что конечный звонкий согласный g употребляется только в заимствованиях. Дж.Льюис указывал на то, что во французских словах в позиции после гласного конечный согласный g заменяется звуком ğ, если после него добавляется гласный, например, géologue > jeolog > jeoloğu, catalogue > katalog > kataloğu (4, 27 - 28; 8, 11). В турецком справочнике мы обнаружили более пятидесяти заимствований, имеющих согласный g в исходе слова и получающих вместо g согласный ğ при добавлении гласного (g > ğ), например, archéologue > arkeolog > arkeoloğu, dialogue > diyalog > diyaloğu. И в середине слова французский согласный g в турецком языке в нескольких случаях трансформировался в звук ğ: bugle > büğlü, photographe > fotoğraf, topographe > topoğraf, ouragan > urağan. Во французском языке буква g перед гласными e, i, y читается как j. Однако турки, заимствуя французские слова, содержащие эту согласную в такой позиции, нередко передавали ее не так, как она произносится, а как пишется (j > g): dramaturge [dramatürj] > dramaturg, gène > gen, général > general, génétique > genetik, génitif > genitif, géométrie > geometri и другие. Во французском языке конечные согласные c (в позиции после носового гласного), d, g, p, r (в окончаниях -er, -ier), s, t, x и z обычно не произносятся. Однако в турецком языке во многих заимствованиях (более сорока слов) они стали употребляться: avocat > avukat, ballet > balet, billet > bilet, bouquet > buket, cachalot > kaşalot, concret > konkret, contrat > kontrat, cornet > kornet, paquet > paket, parapet > parapet, passeport > pasaport, transport > transport; cassis > kasis, compas > kompas, cours > kurs; banc [bã] > bank, carabinier > karabinyer, chiffonnier > şifonyer; camp [kã] > kamp; Polonais > Polonez. Буква h во французском языке, за исключением сочетаний согласных ch и ph, не произносится. В справочнике нами выявлено более ста слов, в которых непроизносимый согласный звук h стал употребляться, например, anhydrite [anidrit] > anhidrit, bohème > bohem, halle [al] > hal, halogène > halojen, hectare > hektar, hélicoptère > helikopter, homonyme > homonim. После 1996 года в турецком языке продолжали происходить фонетические изменения в области согласных звуков. В турецких словарях, изданных в 2009 году, нами выявлены трансформации, которых не было в справочнике 1996 года. Это, например, озвончение s > z и t > d в середине слова между гласными: palissade (французский язык) > palisat (справочник 1996 года) > palizat (словари 2009 года), détective > detektif > dedektif, detecteur > detektör > dedektör, pantomime > pantomim > pandomim; ş > j в конце слова: gouache > guaş > guaj: p > b и t > d в винительном падеже: steppe > stepi > stebi, anthracite > antrasiti > antrasidi, péritonite > peritoniti > peritonidi; изменения согласных j > g: ontogenèse > ontojenez > ontogenez, parthénogenèse > partenojenez > partenogenez; j > z: changement > şanjman > şanzıman; g > ğ в винительном падеже: pédagogue > pedagogu > pedagoğu; вставка согласных звуков v и y между двумя гласными: ardoise > arduaz > arduvaz, peignoir > penuar > penuvar, étiologie > etioloji > etiyoloji; появление непроизносимого звука h в начале слова: hypnotisé > ipnotize > hipnotize; удвоение согласных k и n: saccharose > sakaroz > sakkaroz, connecteur > konektör > konnektör. отпадение конечных согласных n и z: embryon > embriyon > embriyo, vibrion > vibriyon > vibriyo, soupe anglaise > supanglez > supangle; выпадение согласного s из сочетания двух согласных: fosse septique > fosseptik > foseptik. Среди новых заимствований словарей 2009 года отметим следующие изменения: озвончение p > b, t > d и s > z в середине слова между гласными и перед звонкими согласными: télescopique > teleskobik, détendeur > dedantör, lesbienne > lezbiyen, microcosmos > mikrokozmos, abstractionisme > abstraksiyonizm, antagonisme > antagonizm; озвончение p > b и k > ğ в винительном падеже: escalope > eskalobu, galop > galobu; anatomique > anatomiği; оглушение d > t в конце слова: absurde > absürt, génocide > genosit, leucémide > lösemit, promenade > promönat; оглушение d > t, g > k и z > s в середине слова: détendeur > dedantör, lavandin > lavantin, secondaire [sögonder] > sekunder, agnosie [agnozi] > agnosi; трансформации j > g: génocide [jenosid] > genosit, géodésie > geodezi; g > ğ: topograpfique > topoğrafik; g > ğ в винительном падеже: diabétologue > diyabetolğu; вставка согласных звуков v и y в сочетании двух гласных: comptoir > kontuvar, croissant > kruvasan, croisière > kruvaziyer, actionnaire > aksiyoner, amnion > amniyon; употребление непроизносимых согласных h, p, r, t: habitat [abita] > habitat, baptiste [batist] > baptist, galop [galo] > galop, bustier [-stye] > büstiyer, déodorant > deodorant, mot à mot [motamo] > motamot; отпадение конечного согласного r: cache-poussière > kaşpusiye. Исследовав преобразования согласных в словах, заимствованных турецким языком из французского, можно сделать следующие выводы: 1. Конечные звонкие согласные в конце слова оглушаются; 2. Озвончение глухих согласных звуков происходит в середине слова между двумя гласными, перед звонкими согласными, а также при присоединении к ним аффиксов, начинающихся на гласный звук; 3. Устранение нехарактерных для турецкого языка сочетаний гласных осуществляется с помощью вставных согласных v и y; 4. Французские непроизносимые согласные в конце слова нередко употребляются; 5. Фонетические изменения в области согласных звуков продолжают происходить в последнее время как в старых, так и в новых заимствованиях из французского языка.
(c) Архив публикаций научного журнала. Полное или частичное копирование материалов сайта возможно только с письменного разрешения администрации, а также с указанием прямой активной ссылки на источник.